i

CONVOCATORIA

 

Sección “En diálogo con las literaturas de América Latina”: La obra de Roberto Bolaño (1953-2003) será publicado en el número 108 de la Revista Chilena de Literatura, correspondiente a noviembre de 2023. Para más información, puede revisar el siguiente link.

 
Dossier “Vivir entre lenguas”: prácticas de traducción en la literatura latinoamericana y caribeña.
Será publicado en el número 109 de la Revista Chilena de Literatura, correspondiente a mayo de 2024. Para más información, revisar el siguiente link.

Michel de Montaigne: Ante sus censores hispánicos

Autores/as

  • Juan Durán Luzio Universidad Nacional de Costa Rica

Resumen

Los ensayos de Michel de Montaigne fueron tardíamente traducidos al español debido a disposiciones inquisitoriales; sin embargo, cuando desde este siglo se produjo su difusión en el mundo de habla hispana, una fiel traducción encontró otros impedimentos motivados, al parecer por razones políticas. Esta situación se ilustra con un caso que desde España se prolonga hasta nuestros días a varios países de Sudamérica. Montaigne's Essays were translated into Spanish at a rather late date due to inquisitorial dispositions. However when in this century they became known to the Spanish speaking world an accurate translation found impediments seemingli of a political nature. This situation is well illustrated by a case of a version published in Spain which has come down to our own days to several South American countries.